Культура

Двуязычную книгу стихотворений Пушкина вчера презентовали в Таллине

22.05.2012 15:41|Пушкинские ГорыКомментариев: 0

Вчера вечером в Таллине в Национальной библиотеке Эстонии состоялась презентация книги стихов А.С. Пушкина на двух языках: в оригинале, на русском, и в переводах на эстонский. Как сообщили Псковской Ленте Новостей в музее, идея этого двуязычного издания родилась в ходе встречи директора музея-заповедника Георгия Василевича с вице-спикером парламента Лайне Райндъярв, которая в прошлом году приезжала в «Михайловское». Тогда и позже, на переговорах в столице Эстонии была разработана большая программа, куда вошли и книга стихов и переводов, и участие эстонских художников в традиционном музейном пленэре «Пушкиногорье», и музейные выставки, – в том числе в Тартуском университете.  

Книга, для русской части названия которой выбрали строку из стихотворения «К морю» – «Моей души предел желанный», издана при поддержке Министерства культуры Эстонской Республики и Государственного музея-заповедника А.С. Пушкина «Михайловское» в издательстве SE&JS. В неё вошли как уже известные переводы стихотворений Пушкина на эстонский, выполненные классиками национальной литературы, так и новые переложения. Так, например, участница презентационной церемонии, хранитель музея «Пушкин. Век ХХ» Алла Беленкова рассказала, что в работе над сборником вдруг выяснилось, что такой шедевр Пушкина, как стихотворение  «Я помню чудное мгновенье…» до сих пор не переведено на эстонский. «Сейчас этот досадный пробел восполнен», – констатировала она.

 

 
опрос
В России вновь спорят о возможности захоронения тела Ленина. Ваше мнение на этот счет?
В опросе приняло участие 740 человек
Лента новостей
Последние новости