В Псковском театре драмы показали старую историю Чиполлино на новый лад
В Пскове впервые за много лет поставили большой полноценный детский спектакль, на два часа, с антрактом, музыкальными номерами и танцами. Режиссер и автор пьесы по мотивам сказки Джанни Родари о приключениях мальчика-луковки - художественный руководитель театра Александр Кладько. Спектакль получился ярким, веселым, динамичным и не по-детски актуальным: насколько в наше сложносочиненное время победившего постмодернизма может быть актуален сюжет о борьбе угнетенных со своими угнетателями - овощей с фруктами.
Вряд ли на постсоветском пространстве найдется хотя бы один человек старше тридцати, который не знает, кто такой Чиполлино. Несколько поколений русских бабушек и дедушек выросло на произведениях Джанни Родари. Неунывающий и озорной луковка был нашим Тинтином, бесстрашным борцом за фруктово-овощную справедливость. Чиполлино на правах «своего парня» вошел в Клуб веселых человечков; забавный персонаж постоянно воспроизводился на страницах популярного журнала «Веселые картинки». Если бы в СССР существовала индустрия комиксов, Чиполлино наверняка стал бы одним из главных комиксовых героев.
Подобно многим детским книжкам ХX века, повесть о Чиполлино содержала четкий социально-классовый посыл. Мальчик-луковица выступал в роли бесстрашного борца с социальной несправедливостью, совершающего огородную революцию. В этом повесть Джанни Родари похожа на «Три толстяка» Юрия Олеши и «Приключения Буратино» Алексея Толстого. Не случайно перевод сказки Родари на русский язык был осуществлен практически сразу же после публикации итальянского оригинала, в 1953-м, в год смерти Сталина. Советское издание «Чиполлино» курировал мэтр литературного перевода Самуил Маршак.
Журналист и писатель Джанни Родари (1920 - 1980) родился на севере Италии, учился в семинарии и на филфаке Миланского католического университета. В юности штудировал труды Шопенгауэра, Ницше, Ленина и Троцкого. Работал учителем в сельских школах. В 1941-м вступил в Фашистскую партию, но уже два года спустя, в 43-м, когда Германия оккупировала Италию, примкнул к движению Сопротивления, а чуть позже вступил в Коммунистическую партию. Надо заметить, что для Италии середины прошлого века, раздираемой классовыми противоречиями, - это вполне типичная история; посмотрите фильмы Бертолуччи и Пазолини.
Все это важно знать, чтобы понимать, почему детская сказка получилась у Джанни Родари такой идеологически заряженной. Борьба нищих овощей с фруктовой знатью отлично иллюстрировала социалистические идеи, весьма востребованные западной интеллигенцией, и наши собственные представления о пороках буржуазного общества. Сегодня Россия живет вне каких-либо идеологических догм и штампов. Идеологии как бы не существует. Официальная культура исповедует и транслирует всяческий плюрализм, классовый мир и веротерпимость. На этом благостном фоне «Приключения Чиполлино» с их четким левацким месседжем, что называется, «разрывают шаблон».
В этом смысле обращение к наследию Джанни Родари выглядит нетривиальным выбором, ведь и тема - это тоже художник. Версия «Чиполлино» от Александра Кладько пусть и несколько сглаживает, но в целом сохраняет суть социального конфликта: самодовольные, процветающие, правящие фрукты против обездоленных и бесправных овощей. Власть в лице омерзительного правителя страны Принца Лимона (блистательно сыгранного Юрием Новохижиным) сажает в подвал слишком много себе позволяющего, «стихийного несогласного» Чиполлоне (Виктор Яковлев). Его сын Чиполлино (Камиль Иблеев) с верной подружкой Редисочкой (Анна Шуваева) начинают борьбу с «ненавистным режимом», на страже которого стоят самовлюбленный карьерист Синьор Помидор, мечтающий получить титул «фрукт третьей степени» (Роман Сердюков), и недалекий, но исполнительный бойцовый Пес Мастино (Андрей Атабаев). На пути к подвалу, где «гноят овощи», стоят молодящиеся и нарциссичные Графини Вишни, старшая и младшая (Нина Семенова и Ирина Смирнова), а также эксцентричный и добрый Граф Вишенка (Максим Плеханов), круглый сирота и племянник знатных Вишен. По ходу действия возникает трогательный и беззащитный Кум Тыква (Сергей Попков), построивший себе маленький домик. Этот домик у него намерены отнять Синьор Помидор и Принц Лимон, кроме всего прочего задумавшие ввести для овощей грабительский «налог на воздух». Чиполлино и Редисочка инициируют бунт - ломают планы знати, выкрав у них домик Тыквы. К бунтовщикам присоединяется Принц Вишенка, восставший против своего класса. В поиски включается американизированный (в шотландском килте и с английским акцентом) иностранный сыщик Мистер Моркоу (Денис Золотарев). Погоня переходит в эффектную драку и извлечение узников из подвала, в который в конце концов попадают власти предержащие - Лимон, Помидор и Вишни с их «полицейской обслугой». Добро и справедливость торжествуют, зло наказано. Более того, в финале победившие овощи, по просьбе зала, конечно, милуют вчерашних угнетателей, и наступает долгожданный огородный мир.
Я отнюдь не «вычитываю» смыслы, все они составляют интригу спектакля Александра Кладько, недалеко ушедшего от первоисточника - сказки Джанни Родари. Другое дело, что вполне «взрослое» содержание облечено в форму увлекательного детского представления, все приемы которого нацелены и работают на одно - развлечь маленького зрителя, легко и ненавязчиво научить его хорошему и доброму, то есть собственно тому, к чему и стремится всякое гуманистическое искусство, без поправок на возраст. Социальный запал сказки оказывается вечным конфликтом Добра и Зла, без которого не обходится ни один голливудский блокбастер или семейный полнометражный мультфильм.
Среди несомненных достоинств постановки хотелось бы отметить два момента - режиссер умеет захватить внимание ребенка, он переносит действие в зал, не отделяет героев рампой, что помогает ребятам оказаться как бы «внутри» представления, почувствовать себя участниками истории; при этом спектакль явно рассчитан на, как принято выражаться, «продвинутых» младших школьников, способных оценить языковую игру. Спектакль одновременно и зрелищно-трюковый, и, что называется, «непростой», требующий известных познавательных усилий. Развлечение не противоречит учению. Диалоги во многом строятся на каламбурах, вообще свойственных детской литературе, но на слух часто «не читаемых». И здесь важно «окаламбурить» реплики так, чтобы они легко воспринимались современными детьми, были свежими и острыми, как только что сорванный лук. «Прокисший кетчуп» никому не нужен.
Собственно, и весь конфликт начинается именно с филологической игры: Чиполлино, исполняя свой зажигательный «огородный рэп», наступает на ногу Принцу Лимону, но это было бы полбеды: конфуз в том, что папа Чиполлоне учит фрукты грамматике: какого рода слово «мозоль» - женского или мужского? Словосочетание «комнатное декоративное растение» превращается для Принца Лимона в обидное определение: «дегенеративное», и т. д. Возможно, совсем маленькие зрители и не оценят рифм и созвучий, но это, как говорится, «шутки на вырост». Для того и существует искусство для детей, чтобы делать их умней и образованней. Причем как бы незаметно для них. Известно, что самая большая ошибка, которую совершают взрослые, - когда отказывают детям в проницательности. Создатели псковского «Чиполлино» явно рассчитывали на взыскательного зрителя, а какого он возраста «6+» или «60-», уже не столь важно.
Александр Донецкий
Фото Андрея Кокшарова