Сегодня: Вторник, 21 Февраля    18+

www.pln24.ru Информационный портал Псковской области. Основан в 2000 году.

слушать online смотреть online
Patron - товарная марка, которой можно доверять Кинокайф Ежик в тумане Сплошные праздники «Видный» ломает в Пскове стереотипы! Лучшая интерьерная печать в Пскове  Европа Плюс - радио №1 в России
Псковские музейщики ознакомились с содержимым самых нашумевших из найденных в Пскове кладов

Псковские музейщики ознакомились с содержимым самых нашумевших из найденных в Пскове кладов

15 февраля состоялось методическое занятие для сотрудников Псковского музея-заповедника, посвященное теме «Псковские клады». Как сообщили Псковской Ленте Новостей в музее, провела занятие старший научный сотрудник АНО...1



Зачем нужен антивирус - антивирус .

cddoma.com.ua

Культобзор: французская миссия

09.04.2013 21:21 ПЛН, Псков

За эту неделю - от вторника до вторника - в Пскове и области случилось много в той или иной мере значимых культурных событий. Одни, как, например, открытие Книжного форума «Русский Запад» или вернисажа юбилейной выставки художественного отделения псковской Детской школы искусств прошли при большом стечении народа (а в случае с ДШИ и вовсе с музыкой, танцевальными номерами и конфетами гостям в конце праздника). Другие же события широкой публикой замечены не были. Что, уточним, вовсе не свидетельствует о малой их значимости и уж совсем не говорит, о том, что они были не интересны, - часто напротив; более того, - от малочисленности публики такие акции иногда только выигрывают, но это уже совсем другая тема для разговора.

Путешествие в Московию

Взять, например, визит в Псков - в рамках открывшегося вчера международного книжного форума «Русский запад» - француза Бруно Виане. Вообще-то мсье Виане - учитель математики. Родился в Гренобле, работал в Италии, в Норвегии. А потом приехал в Россию. Живёт в Москве - преподаёт всё те же вечные формулы во Французском Лицее имени Александра Дюма.

Несколько лет назад Бруно Виане побывал в гостях у русских друзей в Архангельске и здесь впервые услышал о своём соотечественнике Жане Соваже из Дьепа - первом французе, приехавшем с торговой миссией в Архангельск из Франции через Норвегию. Было это за четыре столетия до наших дней и всего через три года после того, как по приказу Ивана Грозного был заложен первый камень этого удивительного города, будущей столицы русского поморского севера.

Впечатления о России и русских людях, о их обычаях, бывали странными для иноземца, - рассказываетБруно Виане. - Жан Соваж аккуратно всё записывал, причём так наивно, по-человечески удивлялся всему увиденному... Его восхищала большая стройка - Архангельск ведь, по сути, тогда был построен всего за год! Он видел, как много кораблей приходит в город. Ну, или вот записал, что те, кто живёт в России, должны много пить. Должен сказать, что это замечание у него совсем не носит какой-то критический характер! Записал Жан Соваж и некоторые русские слова и выражения, поясняя, что они значат, - то есть, по сути, составил первый русско-французский разговорник.

При жизни путешественника его путевые заметки опубликованы не были, а увидели свет только в первой половине XIX столетия, в 1834 году. «Но сегодня французы, - рассказывает Бруно Виане, - о нём не знают, да и я до поездки в Архангельск не знал, а вот местный историк, оказалось - наслышан…»

Вслед за Саважем Бруно Виане тоже был восхищён: и Архангельском, и всей этой историей. Так появилась идея написать книгу, а потом, после нескольких лет работы с архивными документами, старыми письмами, и корабельными картами, - и сама книга: «Всё о путешествии Жана Соважа в Московию в 1586 году». Сам Виане глубоко убеждён, что именно с этой миссии его соотечественника и началась история дипломатических, политических и торговых отношений России и Франции, и доказывает это документально: дескать, Соваж был тут в октябре 1586 года, тогда же царь Фёдор I послал письмо Генриху III, а годом позже разрешил купцам, с которыми, кстати, Соваж в Архангельск и прибыл, торговать в России. Издал французский гость Пскова свою книгу в Москве — смешным и совсем нерентабельным тиражом в 183 экземпляра. Услышав такую цифру, все удивляются, а Бруно Виане поясняет: такой тираж был в 1834 году у путевых записок Жана Соважа!

Бруно Виане.

Пока книга есть только на французском, но архангельские друзья Бруно Виане уже работают над переводом. В книге масса интересного - достаточно упомянуть хотя бы большой массив документов XVI века о России из французских архивов… В Пскове автор представлял своё детище тоже на французском языке. Но благодарных слушателей - студентов иняза, преподавателей - собралось, как ни странно, не так уж и мало.

«Запрещённый Товар…»

Истории русско-французских отношений - в самых разных их проявлениях - посвящён и новый выпуск «Михайловской пушкинианы», в конце минувшей недели увидевший свет. В книгу вошли материалы двух прошлогодних музейных конференций - «Золотой век французской книги в России» и «Пушкин и 1812 год». В сборнике очень много не просто интересного - уникально интересного.

На обложке новой книги - кадр Николая Алексеева со съемок фильма «Василиса Кожина» о событиях Отечественной войны 1812 года.

Например, именно в «Михайловской пушкиниане» московские исследователи Максим Мельцин и Наталья Кузнецова решили опубликовать впервые обнаруженную ими сатиру князя Долгорукова «Побаска пьяного мужика под Москвою после француза». Антикутузовские настроения в русском дворянском общества - вообще особая тема для разговора. Ведь до последнего момента Кутузов клялся сединами - обещал защитить Москву, и то, что её всё-таки оставили неприятелю, воспринималось не только как военный неуспех, но и как не сдержанное слово дворянина…

Стихотворение «Побаска пьяного мужика под Москвою после француза» находится в рукописном альбоме «Запрещённый Товар, или Потаённое собрание тех моих сочинений, коих я или не хотел, или не мог выпустить в свет», - ра ссказывает Максим Мельцин. - В этот альбом князь записывал (точнее, по его просьбе переписывали - собственноручно он чистовиков не писал, так как почерк имел ужасный) стихи, публиковать которые не планировал.

Сатира в стихотворении Долгорукова (по сути, басня «в простонародном стиле») направлена не на военно-стратегические решения Кутузова, а на то, что он позволил себе ввести в заблуждение общественность; вскользь достаётся и Александру I, чьим решением Кутузов был назначен главнокомандующим - какой уж тут «выпустить в свет»!..

Другое открытие, публикацией в «Михайловской пушкиниане» введённое в научный оборот: русский кавалерийский устав («Кавалерийское наставление в двух томах» 1804-1805 годов) есть вольное переложение для нужд русской армии устава французского!

До сих пор специалисты искренне полагали это наставление авторским трудом князя Дмитрия Голицына и старших офицеров его кавалерийского, Кирасирского Военного Ордена, полка. Предполагали, конечно, при этом, что князь использовал в качестве образца некий французский кавалерийский устав, - рассказывает псковский историк Константин Жучков. - Но недавно в секторе редкой книги в фондах Государственного Пушкинского Заповедника сотрудники музея обнаружили экземпляр французского кавалерийского наставления 1801 года - книгу из библиотеки князя Голицына. Первоначально в этом экземпляре князь делал на полях страниц пометки. Однако, поскольку места на полях было мало, а мыслей относительно кавалерийского обучения - много, Голицын расшил экземпляр устава, проложил расшитые парные отпечатанные листы листами чистой голубоватой писчей бумаги (с водяными знаками 1801 года), и заново сшил, затем обрезал книжный блок и переплёл его в кожу. На этих чистых страницах Голицын и делает многочисленные записи, пометки, рисунки и замечания к тексту французского устава…

Что именно светлейший князь, он же генерал от кавалерии, герой Наполеоновских войн оставлял, что вымарывал, что добавлял «для русской нужды» во французское «наставление» - об этом тоже можно прочитать в новом выпуске «Михайловской пушкинианы». И подобные примеры можно умножать. В сборнике, скажем, своего рода «противовесом» статье о французских военных книгах есть статья о французских либертинских романах - почему переводчики в XVIII веке полагали эти книги вовсе не фривольными, а, наоборот, способствующими воспитанию нравственности?

К тому же, для поколения, привыкшего всё самое интересное читать в Интернете, заметим, что книгу, увидевшую свет силами Пушкинского Заповедника (научно-популярная серия издаётся с 1996 года), уже в ближайшие два-три дня можно будет найти и скачать в pdf-формате на официальном сайте музея.

В заключение заметим, что французская тема - правда, в русско-победном её варианте - прозвучала даже на той самой, юбилейной выставке художественного отделения псковской ДШИ. Судите сами:

Война 1812 года на рисунках учеников Нины Юрченко.

Лидия Токарева - специально для Псковской Ленты Новостей.

Источник: Псковская Лента Новостей





 

Как вы относитесь к идее правительства ввести продуктовые карточки для малоимущих?














Loading...


Голосование

Как вы относитесь к идее правительства ввести продуктовые карточки для малоимущих?














Календарь

«« 2017 г.
«« февраль
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28