Трудности перевода, или Как это будет по-русски?
С 1 марта 2026 года в России вступили в силу требования, закрепляющие приоритет русского языка в публичной сфере деятельности. Запрет на использование иностранных слов распространяется на рекламу, вывески и инструкции к товарам. Причем нарушителей собираются штрафовать. Подробности о нововведении и тех, кого оно коснется, узнала Псковская Лента Новостей.

Судя по всему, с этой недели мы не должны видеть на улице, в кафе, магазинах и других общественных местах ни одного слова на латинице... Неужели теперь никакого капучино с наклейкой Woof на стаканчике - только кофе с молоком «Уууф», вместо бизнес-ланча - деловой обед в кафе «Едоки», а вечером «Растяжка» и тренировка с петлей?
Однако эксперты, которых цитируют федеральные СМИ, говорят, что это не так.
«Законопроект о защите русского языка ограничивает использование иностранных слов на вывесках, в названиях жилых комплексов и т.п. Уже сейчас обязательными сферами использования русского языка являются образование, средства массовой информации, реклама, проведение культурно-массовых мероприятий. Новый закон добавляет сюда информационные знаки (такие слова, как "закрыто" и "открыто", "распродажа", "цены", "вход", "выход" и т.п. часто пишут на английском), а также вывески. Они тоже обязательно должны быть выполнены на государственном языке», - цитирует «Российская Газета» председателя комитета Госдумы по культуре Ольгу Казакову.

Федеральный закон от 24.06.2025 № 168-ФЗ «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации» вносит поправки в законы «О защите прав потребителей» и «Об участии в долевом строительстве». Изменения касаются владельцев бизнеса (кофеен, магазинов, парикмахерских и пр.), тех, кто устанавливает указатели и информационные таблички в общественных местах, а также застройщиков.
Что запрещено?
- Использование вывесок, указателей, табличек исключительно на иностранном языке без перевода на русский язык. Например: coffee, fresh, sale, shop, open и другие.
- Использование коммерческого обозначения одного или нескольких объектов капитального строительства, а также наименования малоэтажных жилых комплексов на иностранном языке.
Слово определяется как иностранное, если его нет в нормативных словарях русского языка. Даже если слово давно используется в речи, но отсутствует в словарях, оно считается иностранным. Но есть англицизмы, которые по-прежнему можно использовать: диджитал, пиар, аудит, маркетинг, фитнес, ивент и другие. Эти слова присутствуют в нормативном словаре иностранных слов.
Что разрешено?
- Зарегистрированные товарные знаки, даже если они содержат иностранные слова или написаны латиницей, не подпадают под запрет. Бренды на вывесках могут использовать их собственники и законные пользователи (франчайзи, пользователи по лицензионному договору и т. д.).
- Фирменные наименования, зарегистрированные в установленном законом порядке в ЕГРЮЛ. Фирменное наименование на иностранном языке может использовать только сама организация-владелец, передача иным лицам не доступна.
Что грозит за нарушения?
Отдельных санкций за использование иностранных слов на данный момент нет, компания может быть привлечена к ответственности по закону «О рекламе» (если слова на иностранном языке присутствуют в рекламных материалах) или «О защите прав потребителей» (если заимствования есть в любой информации для потребителя, например в карточке товара).
Размеры штрафов могут быть разными - от 500 до 500 тысяч рублей. Они зависят от характера нарушения и от того, кто нарушил - юрлицам платить придется больше.
Контролировать исполнение законодательства о русском языке будет Роспотребнадзор, ФАС и органы местного самоуправления.
«С учетом положений Федерального закона "О государственном контроле (надзоре) и муниципальном контроле в Российской Федерации", Управление Роспотребнадзора по Псковской области будет осуществлять мониторинг нарушений в этой сфере посредством проведения контрольных мероприятий без взаимодействия с контролируемыми лицами», - сообщила начальник отдела защиты прав потребителей Управления Роспотребнадзора по Псковской области Ольга Кольцова.
В случае выявления нарушений указанных требований будут применяться, в первую очередь такие меры, как: объявление предостережений, информирование контролируемых лиц. «Штрафы применяются в исключительных случаях. На первый раз будем ограничиваться профилактической работой: объявлять предостережения, информировать контролируемых лиц», - сказала Ольга Кольцова.
Чтобы избежать штрафов, компаниям нужно заранее привести свои информационные и рекламные материалы в соответствие с новыми нормами.
- Проверить все точки взаимодействия с клиентами - вывески, рекламные материалы, сайты, социальные сети, документацию. Если название содержит иностранное слово, нужно добавить перевод на русский язык.
- Для слов, имеющих русские аналоги, нужно сделать корректный перевод или дублирование. Важно, чтобы русская версия была написана тем же размером, цветом и шрифтом, что и иностранная.
- Если у какого-то иностранного слова нет прямого русского эквивалента, его использование допускается, но только после сверки с перечнем, утвержденным Институтом русского языка им. В. В. Виноградова.
- Для застройщиков необходимо провести ребрендинг коммерческих объектов, находящихся на этапе строительства. С учетом нововведений использование названий жилых домов и жилых комплексов с привлечением средств дольщиков станет допустимо только на русском языке.
Время и деньги
Представители псковского бизнеса пока еще сами разбираются с положениями новой правовой нормы и готовятся к расходам по замене вывесок и информационных табличек.

Торгово-досуговый центр Fjord Plaza переводить на русский язык название не планирует, но уже меняет латинские буквы на кириллицу. Пока наименование «Фьорд Плаза» появилось только в соцсетях, но в ближайшем времени будет и на фасаде здания.
«Уже внесены изменения в интернете, заказаны вывески. Идет работа по замене. Все это влечет дополнительные расходы», - пояснили в администрации ТДЦ.
Владельцы кафе De Cafe пошли другим путем. «Здесь два выхода - либо поменять вывески, либо зарегистрировать товарный знак. Мы сейчас проходим регистрацию в Роспатенте.
Планируем, что на это уйдет полгода», - рассказал предприниматель Андрей Лукин.
Пока он не знает, нужно ли будет менять названия блюд на латинице (заведение предлагает блюда, в том числе, итальянской кухни). «Мне звонил коллега из Санкт-Петербурга, уточнял этот вопрос. Ответ на него не ясен. Но, если надо будет, то, естественно, поменяем», - сказал Андрей Лукин.
Владелец пивного ресторана «Munhell» Андрей Филатов пояснил, что его заведение входит в сеть ресторанов пивоварни «Munhell». «Собственник бренда находится в Санкт-Петербурге. «Munhell» зарегистрирован как товарный знак. Но есть сложности: теперь каждая точка, которая работает вместе с ними, должна зарегистрировать товарный знак отдельно. Мы сейчас этим занимаемся. Вопросов нет, просто это время и деньги», - пояснил он.

Что касается служебных табличек, по его мнению, слова типа «выход», «вход» лучше писать по-русски. «Например, у нас на дверях служебного помещения была табличка «Staff» (персонал). Наверное, это неправильно, придётся поменять», - сказал Филатов.
Говоря о коллегах по цеху, ресторатор предположил, что многие пойдут по пути официальной регистрации своих брендов, содержащих иностранные слова, потому что это разрешено законом. «Но надо понимать, что это невозможно сделать за один день, за неделю, за месяц. Мы регистрировали товарный знак «Я в короне» два года. Начинали процесс еще в 2024 и только недавно получили официальное подтверждение регистрации», - сообщил Андрей Филатов.
Дефицит слов
Еще больше проблем, по мнению ресторатора, может возникнуть у бизнеса, который захочет регистрировать как товарный знак бренд на русском языке. «Сегодня нам предлагают всё писать на русском, но нормальных русских названий, подходящих для ресторанов, не хватает. Забрендовать будет сложно, потому что все уже почти занято», - подчеркнул Андрей Филатов. И пояснил, что именно поэтому его кафе носит название «Я в короне», а не «Корона», как планировалось изначально.
Кроме дефицита свободных слов, по его словам, есть фирмы, которые на этом делают деньги: «Набрав кучу брендов, смотрят, когда кто-нибудь «захватит» их название». «Поэтому у нас «Васаби» стал «Вабаси», «Строгановъ» - «Стругановъ». И скоро будет еще больше искажений и искривлений русского языка, потому что нарушение авторских прав грозит большими штрафами», - считает он.
Именно поэтому многие рестораторы и использовали англицизмы, потому, что никто не претендует на эти слова в немецком, английском, арабском или каком-то другом языке. «То, что предприятие общественного питания называется каким-то иностранным названием - это не от хорошей жизни. Ресторатор просто искал какое-то красивое созвучное имя для того, чтобы на рынке быть уникальным и непохожим на других».
Выход предприниматель видит в локальной регистрации торговых знаков. «Если ты не претендуешь на российское распространение, то достаточно было бы просто зарегистрироваться в администрации города. Сейчас же получается, что, если в Москве есть какой-то бренд, то в Пскове использовать это название уже нельзя. По какой причине нельзя - непонятно», - отметил он.
По мнению Андрея Филатова, такие изменения не помогают бизнесу, а отвлекают его от работы и несут дополнительные затраты.
При этом рестораторы говорят, что сфере общепита еще повезло - вот в фитнесе вообще русских названий нет, и само слово фитнес - английское.
Без фанатизма
Действительно, это слово заимствовано из английского языка, но уже давно вошло в русский. И более того, в его словари: орфоэпический, орфографический и словарь иностранных слов. Поэтому с самим словом, обозначающим довольно большую сферу бизнеса, проблем быть не должно.
Но в названиях многих клубов присутствуют иностранные слова и буквы, еще больше их - в названиях тренировок и программ. Поэтому даже в столичных спортзалах их уже активно переименовывают: Lady Dance теперь называется «Танцевальная пластика», тренировка на велотренажере Сycle - «Велогонка» и даже всем привычный стретчинг - теперь «Растяжка».
По мнению директора сети клубов С-Фитнес Георгия Пономарева, такие слова, как йога или пилатес, которые уже давно вошли в русский язык, менять не надо. «Думаю, лишнее», - сказал он.
Но сложные названия или аббревиатуры на английском языке, которые зачастую используют многие клубы в своем расписании, как раз нужно заменять. «Я всегда был против этого и стремился, чтобы у нас не было сложных словосочетаний или аббревиатур, вроде AВS. У нас в расписании - «Коррекция фигуры», «90-60-90», «Здоровая спина». Всегда называли программы так, чтобы было понятно людям, зачем они туда приходят, и какую пользу они получат. Что это не просто попытка новомодным словцом привлечь внимание тех, кто пищит от всего яркого и блестящего, как сорока», - отметил он.
Поэтому в сети клубов С-Фитнес «почти нечего менять». Но в случае необходимости Георгий Пономарев готов заменить и «стретчинг» на «растяжку». «Не вижу в этом сложности», -сказал он.
Мнения о нововведениях у бизнеса разные. Кто-то не видит ничего страшного в замене не всем понятного иностранного на понятный русский. Другие опасаются искажений родного языка или искусственной замены уже привычных для слуха иностранных слов на тяжеловесные конструкции, подобные тем, что почти два века назад предлагали славянофилы - «Хорошилище грядет по гульбищу в мокроступах». В общем, хочется верить, что желание очистить русский язык от всего иностранного не будет доходить до фанатизма, потому что заимствование - это естественный процесс, и множество когда-то чужих слов стало частью русского языка и обогатило его.
Светлана Синцова
Фото Анны Тягуновой













