Книги Юрия Тынянова передали в одноименную библиотеку в Пскове
Центральная городская библиотека имени Юрия Тынянова получила в дар от попечителей редкие прижизненные издания книг писателя, сообщили Псковской Ленте Новостей в Централизованной библиотечной системе Пскова.

Фото здесь и далее: Централизованная библиотечная система Пскова
В библиотеке состоялась акция дарения редких книг, приуроченная к присвоению этому учреждению имени прозаика, драматурга, сценариста, переводчика, литературоведа и критика Юрия Тынянова.
Всего библиотека получила в дар 34 книги, в том числе прижизненные издания произведений Юрия Тынянова (ранее в фонде библиотеки на Конной не было ни одной книги, изданной при жизни писателя, имя которого она теперь носит).
Дарителями стали члены попечительского совета Центральной городской библиотеки – филолог и поэт Александр Егоров и преподаватель студии «ХУДГРАФ» Григорий Лютый.
После того, как инициаторы акта дарения подписали соответствующие бумаги о передаче своих книг в фонд Центральной городской библиотеки, они рассказали, с чего началось их собирательство книг Тынянова и о Тынянове.

Григорий Лютый увлёкся Тыняновым 12 лет назад, когда в библиотеке на Конной отмечали 120-летие со дня рождения писателя. По словам Григория, именно тогда он открыл для себя Юрия Тынянова как замечательного переводчика и особенно был впечатлён его переводами Генриха Гейне.
После чего Григорий стал целенаправленно искать в антикварных книжных магазинах Санкт-Петербурга и Пскова книги Юрия Тынянова, часть которых теперь передал в фонд Центральной городской библиотеки. Благодаря этому там теперь есть переведённая Тыняновым поэма Генриха Гейне «Германия. Зимняя сказка» 1934 года издания, а также, например, «Пушкин» 1938 года, тогда ещё не полный, состоящий всего из двух частей, поскольку в то время Юрий Тынянов ещё только писал третью часть, которая увидела свет лишь после его смерти.
Александр Егоров добавил к этому, что, судя по юношеским произведениям Юрия Тынянова, судьба готовила его в поэты, но вопреки этому он стал более известен как прозаик, а поэзией занимался только в качестве переводчика. Александр Егоров считает Тынянова человеком «пушкинского или моцартианского склада», потому что он тоже прожил сравнительно короткую жизнь, за которую успел поразительно много. При этом Тынянов, по словам Егорова, как и Пушкин с Моцартом, не был гением импровизации, как это может показаться людям несведущим. Ведь это ложное впечатление простоты достигалось кропотливым трудом и многочисленными правками.
Александр Егоров рассказал, что когда-то приступил к чтению романа «Пушкин» с предубеждением, полагая, что Юрию Тынянову уже нечего добавить к многочисленным биографиям поэта. Но испытал такой восторг, что ещё в студенческие годы начал собирать книги Тынянова, причём покупал по несколько экземпляров одного и того же издания.
Среди подаренных им библиотеке на Конной книг есть не только произведений Юрия Тынянова или книги, посвящённые Тынянову, но и книги, изданные при участии его дочери Инны Тыняновой, которая, как и отец, занималась переводами. Она переводила на русский произведения испанских, португальских, бразильских и аргентинских поэтов и писателей.
Чтобы объяснить особенности поэтики Тынянова, Александр Егоров прочёл первую главу романа «Пушкин» с собственными комментариями, обращая внимание слушателей на ёмкие словечки и приёмы, которые помогают автору мастерски упаковать в лаконичное художественное повествование скрупулёзный труд по изучению эпохи и каждого исторического персонажа в отдельности.
В частности, Александр Егоров подчеркнул, что в первой фразе романа «Маиор был скуп» Тынянов написал слово «майор» не с и кратким, а с «и» без диакритического знака. И это не опечатка, а дань традиции XIX века, когда это заимствованное слово произносили не совсем так, как сегодня, что и отражалось в написании. Причём, современные уважаемые издательства тоже неукоснительно блюдут эту традицию, когда печатают роман Тынянова «Пушкин», в чём каждый может убедиться сам.
Прослеживая, как в романе достигается «предельная концентрация мысли» и максимальная информативность, Александр Егоров также объяснил, в каких местах Тынянов оставил просвещённому читателю «пасхалки». Допустим, когда Тынянов пишет про бабушку Пушкина, что в Петербурге та имела домик сначала в Преображенском, а потом в Измайловском полку, где «житьё было походное: зорю бьют – вставать», начитанному человеку, по словам Александра Егорова, сразу становится ясно, откуда у Александра Пушкина в стихотворении взялось: «Зорю бьют… из рук моих Ветхий Данте выпадает…»
Истоки шедевров лирики Пушкина нужно искать в детстве, уверен Александр Егоров вслед за Тыняновым: в разговорах с роднёй, с матерью и любимой бабушкой. И ценность романа Юрия Тынянова, утверждает филолог, именно в том, что он рассказал нам, как формировался гений Пушкина.
Кроме того, Александр Егоров объяснил, почему, дочитав первую главу до конца, он «обомлел» вместе с Сергеем Пушкиным. И потом ещё много раз на протяжении всего романа убеждался, что Тынянов не только лаконичен, но и поразительно кинематографичен.
Видеозапись с акцией дарения, которая включает в себя также чтение отрывков из первой главы романа «Пушкин» Александром Егоровым с его комментариями, доступна в группе «Время читать» «ВКонтакте».